— Э, только тогда, когда она была тебе действительно необходима. Я-то к тому времени уже привык к жаре и высох настолько, насколько возможно. Человек со временем ко всему привыкает, и то, что ещё недавно доводило его до лихорадки и обморока, начинает казаться лишь лёгким неудобством. Самым главным было — не терять сознание за работой.
— Ты был добр ко мне.
Кэсерил пожал плечами.
— Почему нет? Чего мне это стоило?
Бергон покачал головой.
— Любой может быть добрым, когда у него всё хорошо. Я потому и считал всегда доброту естественной добродетелью. Но когда были мы голодны, мучимы жаждой, больны, испуганы, а смерть в этом царстве страха заглядывала нам через плечо, ты оставался таким же вежливым, как джентльмен в удобном кресле перед камином.
— События могут быть ужасными и неизбежными. Люди же всегда могут сделать выбор — если нет, как бы они всё это выносили?
— Да, но… я не знал этого до тех пор, пока не столкнулся сам. Я начал верить в возможность остаться в живых. И я имею в виду не только моё тело.
Кэсерил кисло улыбнулся.
— Я был тогда почти мёртв.
Бергон снова покачал головой и на ходу пнул ногой серебристый песок. Заходящее солнце высветило лисью рыжину в его тёмных дартаканских волосах.
Покойная мать Бергона считалась в Шалионе суровой решительной женщиной, пытавшейся использовать борьбу между своим мужем и наследником в интересах сына. Но Бергон, похоже, очень любил её и помнил; ребёнком он пережил с ней две осады, когда они были отрезаны от армии отца во время непрекращающейся войны с его сводным братом. Он был очень привязан к этой умной женщине с твёрдым характером и с правом голоса на мужских советах. Когда они с Кэсерилом делили весло на галере, он часто говорил о своей покойной матери, желая приободриться, хотя и не называл её имени. Не о своём живом отце. Зрелый разум и самообладание Бергона, выказанные им на галере, не были целиком и полностью наследием Лиса, решил Кэсерил.
Улыбка Кэсерила стала шире.
— Ну так позволь рассказать тебе, — начал он, — всё о принцессе Исель ди Шалион…
Бергон ловил каждое слово Кэсерила, когда тот принялся описывать Исель — её вьющиеся янтарные волосы, блестящие серые глаза, пухлые улыбчивые губы, её мастерство наездницы и образованность. Её хладнокровие и крепкие нервы, умение быстро и собранно действовать в момент опасности. В общем, продать Исель Бергону было столь же трудно, как продать еду умирающему от голода, воду — изнывающему от жажды, одежду — голому в снежную бурю; а ведь он ещё даже не упомянул, что принцесса унаследует трон Шалиона! Юноша был уже наполовину влюблён. Лис представлял собой большую угрозу — он бы заподозрил подвох. У Кэсерила не было намерений сообщать рею об этом подвохе. Бергон — другое дело.
«Ему — только правду».
— Есть кое-что, что заставило Исель поторопиться со своей просьбой, — продолжил Кэсерил, когда они добрались до конца пляжа и повернули обратно. — Это величайший секрет, и она просит тебя, как её будущего мужа, сохранить его в тайне. Это только для твоих ушей. — Он набрал в грудь морского воздуха и собрал всю свою решительность. — Всё началось с войны между Фонсой Мудрым и Золотым Генералом…
Они ещё дважды прошли по песку туда и обратно, ступая по своим собственным следам, прежде чем Кэсерил закончил рассказ. Солнце превратилось в красный шар и уже почти касалось плоского морского горизонта, а бившиеся о берег волны потемнели и всё дальше накатывались на берег. Кэсерил был откровенен с Бергоном, так же как с Истой, и ничего не утаил, кроме разве что исповеди несчастной рейны. Рассказал он также и о Дондо, обитавшем ныне у него в животе. Лицо принца, красноватое от закатного солнца, было задумчивым.
— Лорд Кэсерил, если бы мне рассказал это кто-нибудь другой, я бы не поверил. Я бы решил, что этот человек безумен.
— Безумие могло бы быть вполне естественным следствием подобных переживаний, принц, но только не их причиной. Всё это правда. Я видел это сам и убедился. Я почти уверен, что тону в этом. — Неудачное слово вкупе с шумящими морскими волнами рядом заставили Кэсерила вздрогнуть. Интересно, заметил ли Бергон, что всё это время Кэсерил старался идти так, чтобы его собеседник оставался между ним и морем?
— Ты пытаешься представить меня героем детских сказок, избавляющим принцессу от злых чар поцелуем.
Кэсерил прокашлялся.
— Ну, одним поцелуем тут не обойтись, полагаю. Брак должен быть осуществлён, чтобы считаться заключённым законно. Заключённым с теологической точки зрения, я бы сказал.
Принц бросил на него непроницаемый взгляд. Через несколько шагов он сказал:
— Я видел твою честность в действии. Это… расширило мой мир. Меня вырастил отец, который всегда был осторожным, предусмотрительным человеком, вечно докапывающимся до тайных мотивов людей. Никто не может обмануть его. Но я видел, как он обманул сам себя. Если ты понимаешь, о чём я.
— Да.
— Было очень глупо с твоей стороны набрасываться на того рокнарского надсмотрщика.
— Да.
— Однако я уверен, случись такое снова, ты поступил бы так же.
— Зная то, что знаю сейчас… это было бы сложнее. Но надеюсь… молюсь, чтобы боги оставили мою глупость при мне.
— Что же это за изумительная глупость, которая сияет ярче золота моего отца? Ты можешь научить меня ей, Кэс?
— Ох, — выдохнул Кэсерил, — не сомневаюсь.
Кэсерил встретился с Лисом на следующее утро. Его снова проводили в высокую светлую комнату с видом на море, но на этот раз встреча протекала в значительно более узком кругу: он, рей и секретарь. Секретарь сидел за столом перед стопкой бумаг, связкой новых перьев и солидным запасом чернил. Рей расположился у другой стороны стола, где стояли искусно вырезанные из коралла и жадеита шахматы, сама же доска была сделана из полированного малахита, оникса и белого мрамора. Кэсерил поклонился, и рей пригласил его сесть напротив.