Проклятие Шалиона - Страница 106


К оглавлению

106

— И как же вам избавиться от этого… призрака? — медленно спросила Бетрис.

— Хм… как я понял, если меня убьют, моя душа выпустит их из моего тела, и демон, выполнив свою миссию, вернётся к господину с обеими душами. Я так думаю. Меня слегка беспокоит, вдруг демон попытается схитрить и заманить меня в ловушку, чтобы я поскорее погиб, — у него-то одна мысль в голове, он хочет домой. Или вдруг рука леди разожмётся — демон тогда освободится и вытащит мою душу из тела. Результат будет одинаковым. — Он решил не пугать девушек теорией Роджераса.

— Но, лорд Кэс, вы не понимаете! Я хочу знать, как избавиться от этого, чтобы вы не умерли!

— Мне бы тоже хотелось это знать, — вздохнул Кэсерил. Он с усилием выпрямил спину и сумел изобразить довольно естественную улыбку. — Впрочем, это не важно. Я обменял свою жизнь на смерть Дондо по собственной воле и получил то, что должен был получить. Платёж по счёту немного отсрочен, но не отменён. Леди держит меня в живых, чтобы я сослужил ей какую-то службу, закончил какие-то дела. Иначе мне следовало бы покончить с собой от омерзения и завершить начатое.

Исель сузила глаза и выпрямилась.

— Лорд Кэсерил, в таком случае я не освобождаю вас от службы мне. Вы меня слышите?

Его улыбка на мгновение потеплела…

— Ох.

— Да, — сказала Бетрис, — не думайте, что нас начнёт тошнить, потому что в вас… кто-то живёт. То есть… э-э… ведь считается, что мы тоже когда-нибудь разделим наши тела с новым существом и новой душой. И это не делает нас ужасными. — Она немного замялась, приведя такое сравнение.

Кэсерил, несколько смущённый этой параллелью, мягко произнёс:

— Да, но Дондо?

Каждый, кого когда-то убил Кэсерил, жил теперь в его памяти и всюду следовал за ним.

«Так мы носим наши грехи».

Исель вдруг прижала пальцы к губам.

— Кэсерил, он ведь не может выйти, правда?

— Я молюсь леди, чтобы ему это не удалось. Самое страшное — это мысль, что он может просочиться в мой разум. Даже хуже, чем… не важно. Ох, я вспомнил, что должен сказать вам ещё кое-что о привидениях. — Он вкратце повторил слова настоятеля о том, что его тело должно быть сожжено до заката, и объяснил почему. Покончив с этим, он почувствовал странное облегчение. Девушки были испуганы, но слушали внимательно; он подумал, что у них хватит смелости исполнить требуемое. И Кэсерилу стало стыдно, что он сомневался в силе духа своих подопечных.

— Послушайте, принцесса, — продолжил он, — проклятие Золотого Генерала пало на потомков Фонсы, но Сара тоже имеет тёмную тень рока. Мы с Умегатом решили, что она получила её, выйдя замуж.

— Её жизнь из-за этого и впрямь стала ужасной, — согласилась Исель.

— Таким образом, рассуждая логически, вы можете, выйдя замуж, оставить проклятие позади. В любом случае это шанс. Надежда. Мне кажется, нам следует как можно скорее заняться этим вопросом — я хочу, чтобы вы уехали из Кардегосса, от проклятия, вообще из Шалиона как можно скорее.

— Пока двор в таком смятении, приготовления к свадьбе и переговоры… — Она резко оборвала фразу. — Но… а как же Тейдес? И Орико? И сам Шалион? Неужели я должна бросить всё, как генерал, который, проиграв битву, бежит с поля боя?

— Главнокомандующий отвечает не за одну-единственную битву. Если она проиграна — если генералу не удалось ничего сделать в этот раз, — он должен сохранить силы, чтобы выиграть следующий бой, а потом и всю войну.

Исель в сомнении нахмурилась, обдумывая его слова.

— Кэсерил, как вы считаете, мои мама и бабушка знают о проклятии, об этой чёрной тени, что нависает над нами?

— Насчёт бабушки не скажу — не знаю, а вот ваша мать…

Если Иста видела призраков Зангра, значит, в течение какого-то времени она владела внутренним зрением. Что это может значить?

— Ваша мать кое-что знает, но не имею представления, как много. Достаточно в любом случае, чтобы одна мысль о вашей поездке в Кардегосс приводила её в ужас.

— Я думала, что она просто очень нервная. — Голос Исель упал. — Я считала её сумасшедшей, как шептались слуги. — Она нахмурилась сильнее. — Мне нужно о многом подумать.

Она надолго замолчала. Кэсерил встал и вежливо пожелал обеим дамам спокойной ночи. Принцесса рассеянно кивнула. Бетрис сложила ладони и присела в книксене; в глазах её стояла боль.

— Подождите, — внезапно окликнула его Исель. Кэсерил был уже около двери. Он обернулся; принцесса вскочила с кресла, подбежала к нему и схватила за руки. — Вы слишком высокий. Наклонитесь, — скомандовала она.

Повинуясь, Кэсерил наклонил голову. Принцесса встала на цыпочки. Он изумлённо заморгал, когда юные губы запечатлели традиционный поцелуй на его лбу, затем на каждой ладони; а потом Исель опустилась на пол, вся в ворохе ароматного шёлка, и Кэсерилу оставалось только разинуть рот в немом протесте, когда она с той же непоколебимой решимостью поцеловала и его обутые в сапоги ноги.

— Вот, — сказала она, поднимаясь и вздёргивая подбородок. — Теперь вы свободны.

По лицу Бетрис бежали слёзы. Слишком потрясённый, чтобы вымолвить хоть слово, Кэсерил низко поклонился и удалился к себе, к очередному беспокойному бдению в постели.

Глава 19

На следующий день Зангр показался Кэсерилу до странного тихим. После смерти Дондо придворные были встревожены, но и возбуждены при этом и перешёптывались по всем углам. Теперь же стих даже шёпот. Те, у кого не было срочных дел, не показывались вовсе, а те, кому нужно было выполнять свою работу, делали её в торопливой напряжённой тишине.

106